top of page

독서노트 01, Chapeter 1, Revelation Space (Alastair Reynolds)

최종 수정일: 2021년 9월 5일


이 시대 최고의 #사이언스픽션 작가 #Alastair Reynolds의 시리즈 제1권, 그 제1장을 읽기 위해 필요한 내용을 정리합니다. Delta Pavinos 라고 하는 태양계의 Resurgam이라는 행성에서, 주인공 Sylveste가 9백만년전에 멸망한 유적을 탐사하는 장면에서 이야기는 시작됩니다. 무엇인가 알 수 없는 거대한 사건 (the Event)가 당시의 문명 종족이었을 Amarantine 족을 일순간에 멸망시킨 것이 분명합니다. 그리고, 그와 같은 운명이 곧 자신들에게도 다가오고 있음을 직감합니다. 완전히 새로운 #사이언스픽션!



읽는 위치: 제1장 (원저에는 ONE 으로 표기되어 있음)

최초문장 : Mantell Sector, North Nekhebet, Resurgam, Delta Pavonis system, 2551

최종문장 : like much else on Resurgam

본 노트 포함내용 : 주요 단어와 표현, 그리고 그림을 붙인 일반적인 상식.


(주요 단어), (표현), [해설]


(1) array of deep square shafts separated by baulks of sheersided soil: the classical Wheeler box-grid "편평한 흙으로 된 벽(baulk)으로 분리된 사각형의 깊은 발굴 구덩이 축의 배열: 고전적인 Wheeler 박스 그리드". [고고학 발굴 작업은 사각형 구덩이를 계속 인접해서 파는 형태로 진행되는 것이 일반적이다. 이러한 방법을 고안한 고고학자의 이름을 따서 Wheeler-Keynon System이라고 한다. 개념은 다음 그림과 같다. 파내려 가는 사각형의 구덩이를 shaft 라고 한다].


(2) The shafts went down tens of metres, walled by transparent cofferdams spun from hyperdiamond "발굴 구덩이는 수10미터 깊이였고, 하이퍼 다이아몬드로 촘촘히 만들어 투명한 가물막이 댐 (카퍼댐)으로 벽이 만들어져 있었다." spun from 은 마치 누에가 실로 무언가 형체를 만들듯 가늘고 섬세한 것으로 만들어졌다는 표현이다. cofferdams (가물막이 댐) 는 다음과 같다.



(3) But it would take only one good dustfall—one good razorstorm—to fill the shafts almost to the surface 그런데 (애써 파 놓았건만) 그 발굴 구덩이들(shafts)를 땅바닥 표면까지 메꿔 버리기까지는 단 한번의 낙진만 제대로 떨어져도, 즉, 단 한번의 먼지폭풍이면 충분할터이다.


(4) Pavonis never got high enough at these latitudes 현재 주인공 Sylveste가 발굴작업을 하고 있는 위치는, 제목 Mantell Sector, North Nekhebet, Resurgam, Delta Pavonis system, 2551 에서 알 수 있다시피 서기 2551년 Delta Pavinos 항성계, 행성 Resurgam의 North Nekhebet 지역에 위치하는 Mantell지구이다. 따라서, Pavinos는 이 항성계의 태양이름이다. 지구 Earth의 태양이름은 Sun인것과 같다. Pavinos는 (Resurgam 행성의 ) 이 위도에서는 높이 뜨지 않는다. 정도로 이해하면 된다.


(5) Soon dust devils would come, scurrying across the Ptero Steppes like so many overwound toy gyroscopes. Then the main thrust of the storm, rising like a black anvil. 여기서 dust devils는 먼지폭풍이 오기 전에 크기는 작지만 몰려오는 먼지덩어리를 짜증섞인 느낌으로 지칭하는 표현이다. [Steppe는 자연지리학에서 강과 호수와 멀리 떨어져 있고, 나무가 없는 평야를 의미한다. 스텝은 초원과 유사하지만, 후자가 일반적으로 길다란 풀들이 자란 평야를 뜻하는 반면, 전자는 짧은 풀들이 자란 평야를 의미한다]. 이제 곧 먼지뭉치들이 마치 과도하게 감겨 팽팽 도는 장난감 팽이들처럼 Ptero 대평원을 종횡 휩쓸고 갈 것이다. 이어서, 먼지폭풍의 본진의 강력한 추력이 마치 검은 앤빌처럼 거대하게 일어설 것이다. '일어선다 rising'는 표현은, 대평원 지평선 너머에서 이쪽으로 몰려오는 시간순서상 보고 있으면 그러한 먼지폭풍의 크기가 점점커져서 마치 일어서는 것처럼 보이기 때문에 사용되었다. 저자의 수사적 상상력의 결과이다.


(6) in case + 문장 : 문장에 서술하는 내용이 사실일 경우 라는 의미. 만에 하나, 혹시 라는 느낌.


(7) Speak for yourself 당신 생각을 말해. (다른 사람이야기를 전하지 말고, 혹은 인용하지 말고)


(8) the man’s eyes were wild, beseeching 그의 눈은 거칠고 (반발하는 눈동자), (답답하다는 듯이) 애원하는 눈빛이었다.


(9) You’re to do the following 넌 다음과 같은 것을 한다. be to do 는 ~ 하게 되어 있다고 확정, 단정적으로 하는 표현이다. 명령어라고 할 것이다.


(10) imaging gravitometers 여기서 gravitometer는 물질의 비중차이를 검출하여 디스플레이하는 장비. 지하의 다양한 물질의 비중을 영상처리하면, 직접 발굴하지 않고도 지하의 구조물 등의 형상을 볼 수 있을 터이다.


[11] cladistic map of Amarantin skulls 여기서 최초로 등장하는 단어 Amarantine은 현재 발굴하는 장소에서 발견한 인종의 명칭으로 추측된다. 아마란틴 종족의 두개골의 분기도 (생물학적 계보에 따른 두개골 모형)


[12] they could have passed as human remains, for the creatures had been four-limbed bipeds of roughly human size, with a superficially similar bone-structure 두 개의 문장 사이에 for 가 사용될 경우, 뒤에 오는 문장은 그 앞 문장의 이유를 설명하는데 사용된다.


(13) he was reminded of a yellow room high in Chasm City, with aquatints of methane icescapes on the walls 여기서 Chasm City는 이 행성계의 거주구역의 이름이다. 벽에 메탄이 주성분인 그 행성의 대기가 얼어붙은 전경을 보여주는 동판화가 걸려 있던 Chasm City의 노란 방을 떠올렸다. 괴로운 표정으로 발굴 구덩이 깊은 곳에서 9백만년전 일종의 사건의 결과 갑작스럽게 사망하였을 것으로 추정되는 Amarantine의 유골을 매장방에서 발굴하고, 그 표면에 검게 타고 말라버린 유골의 피부조직들을 보면서, 무엇인가 순간적인 절멸(extermination)이 있을 수 밖에 없었던 어떠한 사건(Event)에 대하여 연상하고 있다.


(14) liveried 정복을 차려입은, belvedered 전망대식의 장식 혹은 그와 같은 구조로 만들어진, marquetry 상감형식의 무늬, travertine 석회화된


[15] the air bright with sickly entoptics in the current vogue: seraphim, cherubim, hummingbirds, fairies 이런 문장이 독자들에게는 이해하기 힘든 종류이다. SF의 작가가 사용하는 문장은 가끔 공감과 상상력이 있어야 비로서 의미가 와 닿는 것들이 있다. 작가가 독자에게 좀 자세한 설명을 하지 않는 경우에는 더욱 그렇다. 이 소설은 서기 2551년의 이야기를 하고 있다. 이 시대 사람들은, 다양한 형상들 (천사들의 문양인 seraphim, cherubim 이나 hummingbirds, 요정 fairies 등)이 마치 실존하는 것처럼 보이도록 (착시) 자신들의 안구에 시술(entoptics)하여 즐기는 것이 유행인 것으로 상상된다. 가상현실 혹은 증강현실의 미래버전이라고나 할까.. 다만, 주인공 Sylveste의 관점에서 서술하는 문장에서 sickly 라고 하는 단어를 사용한 것을 보면, 그는 그런 것들을 좋아하지 않는 사람일 것이다.


[16] 이 소설에서 Calvin은 Sylveste의 아버지이다. Alicia는 Calvin의 아내인데 그에게 반란, 축출한다. Pascale는 주인공 Sylveste의 발굴진행사항을 기사화하는 저널리스트인데, 매우 적극적이어서 자신이 발굴작업에도 약간은 직접 참여하고 있는 여성이다. Sluka는 발굴에 참여하고 있는 여성 연구생이다. Girardieau는 주인공 Sylveste에 반란하게 되는 정적이다.


(17) Yet the flush of shame he felt stemmed less from ingratitude than from the way he had allowed his ignorance to unmask itself 그가 느꼈던 부끄러운 수치심은 (아버지가 준 선물에 대한) 감사한 마음이 들지 않았던 것보다, 자신이 (선물이 20만년전 스페인의 지역에 살던 고대여성의 두개골로서 상상할 수 없을 만큼 가치있는 것이었음을 몰라본) 무지하다는 것을 쉽게 노출한 데에서 원인이 있었다. 주인공 Sylveste가 매우 자존심이 강하거나 혹은 그러한 무지를 여러사람 앞에서 나타내면 안되는 신분임을 알 수 있게 하는 문장이다. 이 문장 이후에, 자신이 다시는 그런 것을 나타내지 않으리라 맹세하는 표현이 있다.


(18) 'If what you're implying is the case,' 당신이 말씀하려는 것이 맞다고 하시죠. imply는 이 말을 하는 사람이 자신이 "알고 있으나 그것을 명확히 이야기 하지 않거나, 못하는" 내용일 때 사용하는 단어이다. the case 는 실제로 그러하다, 맞다고 치자 정도의 의미.


(19) She also seemed to enjoy needling him about : ~에 대하여 마치 바늘로 찌르듯이 집요하게 물고 늘어지는 것을 즐기는 것 같았다. needle는 동사로서, 꼭집어서 질문하다, 물고 늘어지다 정도.


(20) It anything they had as say in (발굴현장 지층에 가다랗게 남아 있는 검은 띠. 과거에 발생한 어떤 무시무시한, 당시의 모든 것을 태워버렸던 대 폭발, 화재사건 the Event이 있었음을 나타내는 띠를보면서 하는말이다. ) 누가 뭐래도 그들이 그들의 문명 내부에 가지고 있었던 그어떤것이 아니다. 여기에서 any say in 은 anybody say in their culture의 의미로 이해하면되겠다.


(21) They didn’t have time to go about burying bodies in dire warning, even if they’d had any idea about what was happening to them.’ ‘They angered the gods,’ Sylveste said. 주인공 실베스터와 저널리스트 파스칼과의 대화. 저널리스트인 파스칼이 이전 문장에서, 아마란틴 종족의 매장된 신체와 표정이 매우 일그러져 있는 것을 보고 "무엇인가에 대한 경고에 자세로 그렇게 놓인 것이 아니겠느냐"라고 이야기를 하자, 실베스터가 그것이 아니라고 반박하고 있는 것이다. "무슨 일이 그들에게 일어나고 있는지 알고 있었다 하더라도, 단지 절실한 경고를 하기 위해서 시체를 그렇게 묻을 시간이 없었던거다( 그렇게 못 올 시간이 없이 빠르게 당한 것이기 때문에). 그들은 신의 분노를 산 게야". 로마시대의 화산 폭발로 부터 피하지 못하고 살아 있는 자세 그대로 매몰된 고대 도시를 생각하면 이해가 빠를 것 같다. 이 소설의 복선을 보여주는 문장이다. 여기서 신과 그리고 분노가 무엇인지는 소설을 읽어가면서 차차 나오게 된다.


(22) She spoke quietly, for his benefit alone. 그녀는 조용히 말했다, 그만 알아들을 수 있도록. 여기서 benefit은 "음성을 들어 무슨 뜻인지 알게 되는 것"이다.


(23) spatula 이것은 주걱인데 여기에서는 발굴에 쓰이는 조그만한 도구로 보인다. Mukluk는 이것은 에스키모인들이 신는 물개 모피 장화인데, 발목이 긴 장화는 모두 이렇게 부르는지도 모르겠다.


(24) You’re pushing your luck 지금 운을 재촉하고 계시는군요. push one's luck 은 과거의 행운에 기대어 너무 많은 것을 지나치게 긍정적으로 본다, 지나치게 자신 있어 한다 그런 뜻으로 사용된다.


(25) The word is that .. ~라는 말이 있다.


(26) it was the last thing he had expected - total calm. 그로서는 생각할 수 없었던 것이었다, "완전히 냉정함"이라니. Sluka가 모욕적인 말을 하고 다른 발굴대원에게도 빨리 피하라고 말하러 가겠다고 사다리를 올라가면서 자기를 모욕적인 표정으로 내려다 봤을 때, 흥분하지 않고 냉정해지는 자기 자신을 발견하고 스스로도 어느정도 놀라는 그런 모습이다.


(27) The stateroom's decor belied the fact that it was aboard a crawler 크롤러에 타고 있지 있다는 것을 모를 정도로 잘 되어있었다. Mercator maps of Resurgam 이 행성 표면을 Mercator 기법으로 그린 지도.


(28) His own beta-level was doing most of the scutwork on the papers now 이 소설의 시대에는 본인의 정신적 기능을 시뮬레이션하는 개체를 만들어 다양한 용도로 사용할 수가 있는데 그 용도와 성능에 따라서 레벨을 부여한다. 베타 레벨 정도는 상당히 높은 성능을 가지고 있는 본인의 시뮬레이션 개체라고 볼 수 있다. 여기에서는 실베스터가 발견한 탐험 내용들을 논문으로 정리하는 일을 시키고 있다 나중에 시간이 있으면 그 쓴 논문들을 다시 검토 하는 것이다. 그의 베타레벨이 지금 논문 정리에 소요되는 허드렛일 scutwork 대부분을 하고 있다.


(29) escritoire는 상판을 접었다 폈다 할 수 있는 책상을 말한다. malachite는 아래 사진과 같은 공작석 혹은 녹색 동강을 말한다. simulation cartridge 사람의 기능을 시뮬레이션한 것을 저장하는 키트


(30) seigneurial chair 봉건영주 혹은 지위가 높은 사람이 앉아 있을 법한 의자.


(31) Sylveste was eight years into his third century, but the longevity treatments he had received on Yellowston. 주인공 Sylveste가 300 하고도 8년차라는 것을 알게 된다. 이 시대에는 장수 치료가 가능해서 수명 관계 없이 오래 살 수 있는 것이다.


(31) 'The shit's about to match coordinates with the fan 좌표가 팬이 있는 곳으로 맞춰져 버렸네 이런 제길. 활성화된 캘빈의 시뮬레인션이 잔뜩 거드름을 넣어, 아들이 자기를 호출함을 귀찮은 듯이 때 던지는 말이다. 이런 말들을 "너스레"라고 한다 . 사실은 반가워 하는 것을 나타내고 있는 것 같다, 내색을 하기 싫지만.


(32) the cameras imaging him had probably seen better days 그의 영상을 비추는 카메라가 아마도 좀 오래되었을 것이다라고 하는 표현을 이렇게 하고 있다.



최근 게시물

전체 보기
bottom of page